|
|
|
| 第四届翻译大赛半决赛赛前培训圆满结束 |
| 2009年12月08日 |
| 为了更好了挖掘选手们的潜质,让选手们在半决赛中发挥最佳水平。12月5日—12月6日,报名参加深圳市第四届翻译形象大使大赛半决赛培训的选手们在翻译大赛组委会总部进行了一场主题为“翻译大赛半决赛比赛内容与评分标准”的培训。主办方深圳市新世界文化发展有限公司特邀请本届翻译大赛的评委,作为此次培训的主讲嘉宾。加籍华人、全国翻译资格证书考试评委蓝教授,联合国同声译员,前国家领导人的随身翻译陈教授,担任过联合国扶贫教育考查团口译工作的北京外国语大学的孙教授,为初中组与高中组的选手们进行了培训。为小学组进行培训的则是毕业于北京外国语学院,担任公共英语(PETS)的口试主考官,具有十多年丰富的教学经验和口语教授经验的刘老师。据悉,翻译大赛半决赛的比拼主要分为三个环节——自我舞台形象设计、英文自我介绍与口试(英译中现场抽题翻译)。服装和形象礼仪在自我舞台设计这一环节的评分中,起着至关重要的作用。为了丰富选手们的礼仪知识,提升比赛形象,12月6日,著名形体礼仪专家、模特大赛获奖者朱怡老师就“比赛的礼仪和形体形象”这一主题为所有选手进行了培训。 12月6日下午,在翻译大赛组委会的组织下,入围半决赛的选手们一同前往翻译大赛半决赛的比赛地点——深圳大学成教学院,熟悉场地、现场走台和彩排,为半决赛的到来做好充足的准备。 |
上一篇:参加翻译大赛半决赛培训 抢夺决赛入场券 下一篇:没有了 |
|
|
|
|